RUSÇA ÇEVİRİ HİZMETLERİ

Rusça tercüme hizmetlerinde uzmanlaşan Tanra tercüme bürosu, yazılı/sözlü tercüme işlerinizde profesyonel çözümler sunar - 0212 585 44 56

Anasayfa Makaleler Lokalizasyon 

Yazılım lokalizasyonu

Catalyst, LocStudio, Passolo, alt yazılar, seslendirme, vs.

 

 

1. Lokalizasyon nedir?

 

Bir ürünün hedef dile tercüme edilmesi ve o dilin kültürüne tam olarak uyarlanmasıdır. Reklam metinleri vs. ile ilgili olarak da lokalizasyon (yerelleştirme) çalışmaları gerçekleştirilse de, burada, işin daha teknik tarafı olan bilgisayar yazılımlarının lokalizasyonu ele alınacaktır.

 

2. Lokalizasyon çalışmaları kimler tarafından gerçekleştirilir?

 

Lokalizasyon işiyle uğraşanlar genellikle dille ilgilenen ve lokalizasyon yapmak üzere en baştan eğitilen kişilerdir. Programcılar bu iş için kendilerini fazla meşgul görür (ya da çok enteresan terimler türetir).

 

3. Lokalizasyonla ilgili yazılı kaynaklar var mı? Bu işe başlayanlara neler öğretiliyor?

 

Evet, lokalizasyon alanında hizmet veren kuruluşlar bünyesinde yeni çalışmaya başlayan personel için yazılı kaynaklar mevcuttur. Bunun dışında tercümanlar, önce başlangıç, sonra da ileri düzey lokalizasyon kurslarından da geçiriliyor. Tabi kurs içeriği teknik olduğundan (belirli kod değerlerinin diğer değerlerden farkı, vb.), daha da önemlisi lokalizasyon sürecine bizzat tanık olmadığınızdan, kursun içeriğini burada anlatmaya çalışmanın bir anlamı olmaz.

 

 

 

 

4. Bilgisayar yazılımlarının hangi bölümleri tercüme edilir?

 

Kabaca özetlemek gerekirse:

1. Kullanıcı ve yardım belgeleri

2. Programcılar için teknik dokümanlar

3. Program arabirimi (kullanıcıların gördüğü “dosya”, “kaydet”, vb. komutlar, vs.).

 

Birinci ve ikinci süreç çoğunlukla iç içedir. Söz konusu dosyalarda genellikle “şu bölümler programcılar için, şu ve şu bölümler ise kullanıcılar için” gibi yönergeler bulunur. Süreçlerden her biri bir diğeriyle bağlantılıdır; fakat genellikle üçüne birden gerek duyulmamakta ve işverenin isteğine göre hareket edilmektedir. Örneğin, insanların neredeyse hiç kullanmadığı yardım dosyaları genellikle hiç tercüme edilmez ve olduğu gibi (örneğin ingilizce olarak) bırakılır.

 

 

Geri | Devamı

 

© 2007 Tanra Makine Sanayi Ltd. Şti.

Rusça Tercüme Hizmetleri