RUSÇA ÇEVİRİ HİZMETLERİ

Rusça tercüme hizmetlerinde uzmanlaşan Tanra tercüme bürosu, yazılı/sözlü tercüme işlerinizde profesyonel çözümler sunar - 0212 585 44 56

Anasayfa Makaleler Modern yazılım lokalizasyonu araçları  

Modern yazılım lokalizasyonu araçları

Catalyst, LocStudio, Passolo, alt yazılar, seslendirme, vs.

 

 

Kullanıcı arabiriminin tercüme edilmesi sırasında temel alınacak bir içeriğin mevcut olmaması önemli bir problem teşkil eder. Temel alabileceği bir içeriğe sahip olmayan tercümanın çeviri sürecini doğru bir şekilde yürütmesi çok zordur. Dolayısıyla, yerelleştirme şirketinin görevlerinden bir tanesi, içeriği anlaması için tercümana mümkün oldukça fazla imkan sağlamaktır. Programın ekran görüntülerini veya çalışan versiyonunu göndermek, içeriği anlaması için tercümana fikir verebilir. Tercüme edilen metnin entegre edilmesinden sonra, tüm programın, tercüme kalitesi bakımından mutlaka test edilmesi gerekmektedir.

 

Kullanıcı kılavuzunun tercüme edilmesi sırasında ekranda görünen program bileşenlerinin kullanıcı kılavuzunda belirtilen kullanımlarla aynı olmasına dikkat edilmelidir.

Örneğin, kullanıcı arabirim ekranında adı "New document" olarak geçen düğme "Yeni belge" olarak tercüme edilmişse, aynı düğmenin kullanıcı kılavuzundaki tercümesi "Yeni belge oluştur" olmamalıdır. Kontrol için özellikle bir çaba gösterilmediği taktirde bu tür uyuşmazlıklar mutlaka görülecektir. Böyle bir soruna çözüm getiren hazır bir program mevcut olmadığından, Multilize şirketi, söz konusu kontrol işlemini yarı otomatik rejimde gerçekleştiren özel bir yazılım geliştirdi.

 

Genel olarak yardım dosyalarının içeriği kullanıcı kılavuzunun içeriğine çok yakındır. Dolayısıyla, masrafları en aza indirgemek amacıyla, daha önce tercüme edilen dokümantasyonun tekrar kullanılmasını sağlamak çok önemlidir.

 

Dokümantasyonun geliştirilmesi sırasında tek bir kaynağın kullanımını öngören modern teknolojinin uygulanması ve bu suretle hem yardım belgelerinin hem de kullanıcı kılavuzunun tek kaynaktan oluşturulması durumunda, böyle bir problem kendiliğinden çözüme ulaştırılmaktadır. Ancak çoğu zaman yardım belgeleri ve kullanıcı kılavuzu iki farklı kaynak olarak ele alınır; bu nedenle tekrarlayan bölümlerin belirlenmesi ve çalışmanın doğru bir şekilde organize edilmesi işi lokalizasyon şirketine düşer.

 

İşbirliği yapılacak lokalizasyon şirketi araştırılırken, söz konusu şirketin doğrudan yazılım geliştirme çalışmalarında yer alıp almayacağının belirlenmesi oldukça önemlidir. Zira, böyle bir çalışma bir yandan iletişim ve veri alışverişi için harcanan kaynakları en aza indirgerken, diğer yandan lokalizasyon sürecinin işveren açısından tam kontrol altında yürütülmesini sağlar. Modern uzaktan erişim teknolojileri bu soruna mükemmel çözümler sunar.

 

Dahası, uzaktan erişim sistemi yardımıyla program versiyonları hakkında bilgi içeren dosyalara erişim imkanı bulan proje yöneticisi, dosya versiyonlarındaki değişiklikleri bizzat takip etme ve güncelleşmiş lokalizasyon kaynaklarını en kısa sürede sisteme dahil etme imkanına sahiptir. Bu şekilde yazılım geliştirme çalışmalarına dahil olan lokalizasyon şirketi, işveren firmanın uyguladığı standart yönetim sisteminin etkili bir şekilde işletilmesine katkıda bulunmaktadır.

 

 

Geri | Devamı

 

© 2007 Tanra Makine Sanayi Ltd. Şti.

Rusça Tercüme Hizmetleri