RUSÇA ÇEVİRİ HİZMETLERİ

Rusça tercüme hizmetlerinde uzmanlaşan Tanra tercüme bürosu, yazılı/sözlü tercüme işlerinizde profesyonel çözümler sunar - 0212 585 44 56

Anasayfa Makaleler Serbest tercümanlık mesleği  

Serbest tercümanlık mesleği

Tanra Ltd. Rusça çeviri hizmetlerinde profesyonel çözümler sunar.

 

 

3. Zaman organizasyonu

 

Şimdi bir yönetici ve çalışan oldunuz. Özgürsünüz, sabahtan akşama kadar ne yapacağınızı size kimse söylemiyor. Ne yazık ki bununla birlikte kimse size sabit bir maaş da ödemiyor. Bundan böyle zamanınızın tek sahibi sizsiniz ve meşguliyet durumunuz ve geliriniz tamamen size bağlı. Bazıları, serbest tercümanların evde çalışabildikleri, bu nedenle herkesten rahat olduklarını düşünüyor. Fakat bu "bazı kişiler" önemli bir noktayı gözden kaçırıyor: zamanını organize etmeyi başaramayan bir serbest tercüman para kaybeder (artık sabit bir maaşınız olmadığını unutmadınız, değil mi?)

 

4. Özgeçmiş

 

Özgeçmişiniz bir, en fazla iki sayfadan oluşmalı. İnsanların çoğunlukla uzun özgeçmişleri incelemek konusunda zaman kaybetmemeyi tercih ediyor. Özgeçmişinizin ilk satırlarında isminizi, soy isminizi, doğum yılınızı, oturduğunuz şehri, telefon numaranızı (bir cep telefonunuz mutlaka olmalı), e-mailinizi (biri yedek olmak üzere iki e-mail hesabınız olsun), MSN adresinizi (çoğu büro MSN Messenger kullanır), çeviri yaptığınız dilleri, hedef ve kaynak dilleri, temel uzmanlık konularınızı, kullandığınız donanım ve yazılımları (Trados, Deja Vu vs.) belirtmelisiniz. Daha önce büyük tercüme projelerinde yer aldıysanız bunlardan birkaçını belirtmelisiniz. Bunun dışında referanslarınızı ve referans sahiplerinin iletişim bilgilerini vermeniz de hiç fena olmaz.

 

5. Dil eğitimi

 

Dil konusunda bir eğitim almamanız büyük bir problem teşkil eder mi? Pratikte, serbest tercüman olarak çalışanların, ya üniversitelerin ilgili dil bölümlerinden mezun olduğu, ya da üniversitelerin dil dışında farklı bir bölümden mezun olduğu görülmüştür. Birinci kategoriye düşenler için tercüman olarak çalışmaya başlamak tabi ki daha kolaydır; ancak, anadili ve yabancı dili iyi bilmek koşuluyla dil dışında eğitim veren bölümlerden mezun olanların da birkaç yıl içinde şartları eşitlediği bilinmektedir. Birinci kategoriye dahil olanlar için bir ya da birkaç uzmanlık alanında ihtisaslaşmaları; ikinci kategoriye dahil olanlar içinse yabancı dili ilerletip anadillerinde mükemmelleşmeleri onları tercih edilir kılar.

 

 

Geri | Devamı

 

© 2007 Tanra Makine Sanayi Ltd. Şti.

Rusça Tercüme Hizmetleri