Tercüme işinin türüne göre değişen farklı talepler
Tanra Ltd. Rusça çeviri hizmetlerinde profesyonel çözümler sunar.
Aşağıdaki tablo, tercüme işleriyle ilgili olarak bulunabileceğiniz talepler konusunda sizlere genel bir fikir verecekir:
| İş türü | Örnek | Talepler |
| Şirket içi sirkülasyon belgeleri | Raporlar, standartlar, yönergeler, iş planları, iş mektupları | - Şirketinize özgü terminolojinin kullanılmasını; - Tercüme edilen metnin hedef dili ana dili gibi bilen tercüman tarafından redakte edilmesini; - Tercüme edilen metnin şirket stilinize uygun olarak düzenlenmesini talep ediniz. |
| Şirket imajınızı doğrudan etkileyen reklam ve tanıtım malzemeleri | Broşürler, şirket tanıtımı, sloganlar, etiketler, web siteniz | - Hedef kitlenin göz önünde bulundurulması suretiyle, tercüme edilen metnin hedef dili ana dili gibi bilen tercüman tarafından redakte edilmesini talep ediniz. |
| Hukuki belgeler ve tutanaklar | Anlaşmalar, kuruluş belgeleri, yönetmelikler | - Tercüme edilen metnin bir hukukçu tarafından redakte edilmesini; - Gerekli olması halinde tercüme edilen metnin noter tarafından tasdik edilmesini talep ediniz. |
| Standart formlara uygun olarak hazırlanan belgeler | Bilançolar, banka belgeleri, konşimentolar, faturalar | Eğer daha önce tercüme ettirmiş olduğunuz belgede yer alan metnin en fazla %25'i değişmişse; - Yeni belgenin incelenerek sadece değişen kısımların tercüme edilmesini talep ediniz. |
| Teknik dokümantasyon, çizimler, şemalar, tablolar | Kurulum ve kullanım kılavuzları, teknik spesifikasyonlar, sertifikalar, kataloglar, proje dokümantasyonu, patentler | - Tercüme işlerinize özel bir proje yöneticinizin görevlendirilmesini; - Şirketinize özgü terminolojinin kullanılmasını; - Tercüme edilen metnin ilgili sektörde gerekli deneyime sahip bir uzman tarafından redakte edilmesini; - Gerekli olması halinde, tercüme edilen işin ilgili grafik programlarında düzenlenmesini; - Büyük işlerde Trados ve Transit gibi çeviri teknolojilerinin kullanılmasını talep ediniz. |
| Bilimsel metinler, şemalar, tablolar ve formüller | Bilimsel araştırmalar, makaleler, raporlar | - Tercüme edilen metnin ilgili sektörde gerekli deneyime sahip bir uzman tarafından redakte edilmesini talep ediniz. |
| Haberler | Haber kaynakları, internet siteleriniz için haberler | - Tüm çalışma süresi boyunca daha önce anlaşılan çalışma süreleri ve şartlarının uygulanmasını; - Siparişlerinize önceliğin verilmesini talep ediniz. |
| Periyodik yayınlar | Dergiler, tezler, makaleler | Belirli bölümler için uygulanacak olan stil ve dil kullanım tarzının önceden belirlenmesini; - Tercüme edilen metnin ilgili sektörde gerekli deneyime sahip bir uzman tarafından redakte edilmesini; - Siparişlerinize önceliğin verilmesini talep ediniz. |
| Eğitim materyalleri | Ders kitapları, ansiklopediler | - Hedef kitlenin göz önünde bulundurulması suretiyle, tercüme edilen metnin hedef dili ana dili gibi bilen tercüman tarafından redakte edilmesini talep ediniz. |
| Web sitesi veya yazılımlar | Şirketinizin internet sitesi, bilgisayar programları | - Tercüme işinin ülkenin kültür özelliklerinin göz önünde bulundurulması suretiyle yürütülmesini; - Tercüme edilen metnin hedef dili ana dili gibi bilen tercüman tarafından redakte edilmesini; - Tercüme işinin, ürünün kullanılacağı ülkenin bilgi teknolojileri konusunda uzman tarafından redakte edilmesini talep ediniz. |
| Sözlü sunumlar | Konferanslar, kongreler, yuvarlak masa toplantıları, seminerler, görüşmeler | - Gündem konusu hakkında gerekli deneyime sahip uzman ve kaliteli tercümanların görevlendirilmesini; - Tercümanların işini ve gerekli ekipmanları organize edecek bir koordinatörün görevlendirilmesini; - Ortaklarınızın görüş ve dileklerinin yerine getirilmesini; - Özel ekipmanların temin edilmesini (simültane çeviri durumunda) talep ediniz. |