Çeviri Hizmetleri
Serbest tercümanlık mesleği
Tanra Ltd. Rusça ve İngilizce çeviri hizmetlerinde profesyonel çözümler sunar.
6. Dilin doğru kullanımı
Yabancı dil bilmek tek başına yeterli değildir. Bir diğer önemli nokta anadili sözlü ve yazılı olarak doğru kullanabilmektir. Kendinizi ifade edebilme yeteneğiniz sizin kartvizitiniz olacaktır. Dil bilgisinde artık otomatikleşmelisiniz. Her türlü resmi veya gayri resmi mektup, elektronik posta iletisi vs. tüm kurallara uygun olarak çevrilmelidir. Noktalama işaretlerinden sonra boşlukların bırakılmaması, noktalama işaretlerinin kullanılmaması, harf hataları, baskı hataları, hatalı sıralanan sözcükler, vs. dikkatsizliğinize, itinasızlığınıza ve daha da kötüsü bilgisizliğinize işaret eder.
7. Yazılı tercümeler
Yazılı tercümelerin sadece anadile yapıldığı şeklindeki görüş genel olarak yerleşmiştir. Yabancı bir dile tercüme yapmayı kabul ettiyseniz, sorumluluğunuzun birkaç kat arttığını da göz önünde bulundurmalısınız. Yabancı dile yaptığınız tercümelerde çok daha fazla zaman harcadığınızı da göz önünde bulundurmalısınız. Yaptığınız tercümenin, hedef dili anadil gibi bilen bir tercüman tarafından kontrol edilmesini sağlamak bu durumda en iyi çözüm olacaktır.
8. Fiyat
Başka şehirlerde veya ülkelerde bulunan müşterilerle çalışmak konusunda bir amaç edindiyseniz bu tavsiyeyi hiçbir zaman unutmayın ve fiyatlarınızı yabancı piyasanın ücretlerine uyarlayın. Diyelim ki Avrupa’da bir müşteri buldunuz ve teklif edeceğiniz ücreti düşünmeye başladınız. Yapacağınız şey Avrupa’daki fiyatları araştırmak, deneyiminizi göz önünde bulundurmak (yeni başlayan tercümanın ücreti her zaman daha düşük olur), ve Avrupa’daki tercüme piyasası için uygun bir fiyat vermek olacaktır.
Bu konu sadece ahlaki açıdan incelenmemeli (yüksek ücretlerin ödendiği piyasada düşük ücretle çalışarak haksız rekabete neden oluyorsunuz); düşük ücretle çalışarak olumsuz reklamınızı da yapmış oluyorsunuz. Bunun dışında, şimdiki zamanda olduğu kadar gelecekte de kendinizi maddi olarak cezalandırıyorsunuz (fiyatlarınızı arttırmanız oldukça zor olacaktır).
9. Hatalar
Arkadaşınız yaptığınız bir hatayaı işaret etti. Arkadaşınızın haksız olduğunu düşünüyorsanız hangi konuda haksız olduğunu ona açıkça belirtin. Şayet arkadaşınız haklıysa, yardım ettiği için ona teşekkür etmelisiniz. Evet, yanlış duymadınız. Ona, yardım ettiği için teşekkür etmelisiniz. Umursamadan hatanızı görmezden gelebilirdi, bu durumda hata yaptığınızdan bile uzun süre haberdar olmazdınız. Tercümeyi yabancı dile yaptıysanız tercümeniz yabancıları eğlendirebilir; öte yandan müşteriniz, özellikle ciddi bir hata yapmanız durumunda, sizinle çalışmayı kesecektir. Bu nedenle her türlü düzeltmeleri ve tavsiyeleri teşekkürle karşılamalısınız.